Frauenlyrik
aus China
怆别 |
Trauriger Abschied |
病骨淹长昼, | Kranke Knochen scheuern sich durch die langen Tage |
王生曾见怜。 | Meister Wang hat mich einmal geliebt |
时时对兰竹, | Oft schauten wir uns die Orchideen und den Bambus an |
夜夜集诗篇。 | Nacht für Nacht sammelten wir Gedichte |
寒雨三江信, | Kalter Regen bringt Kunde über die drei Flüsse |
秋风一夜眠。 | Der Herbstwind weht durch eine Nacht voller Schlaf |
深闺无个事, | Im tiefen Frauengemach und nichts zu tun |
终日望归船。 | Hoffe ich den ganzen Tag auf das zurückkehrende Boot |